Tag Archives: Greek Orthodox Archdiocese

Liturgical Literacy

by Richard Barrett

Recently, the Greek Orthodox Archdiocese of America’s Metropolis of Chicago announced the ten areas of strategic focus they had developed during a three-day retreat. His Eminence Nathanael, Metropolitan of Chicago, said that these areas represent  “who we are and what we stand for as Orthodox Christians[.]” Number nine on the list was “Worship Engagement and Accessibility.” This appeared to grow directly out of at least one weakness called out in the published SWOT analysis: “Unsatisfactory church experience (welcoming and liturgical).” This announcement echoed the concerns raised in Alexei Krindatch’s report, “Orthodox Christian Churches in 21st Century America: a Parish Life Study,” released in January of this year by the Assembly of Canonical Orthodox Bishops. According to Krindatch, attendance at Sunday services declined overall between 2010-2015, and in the Greek Orthodox Archdiocese and the Antiochian Archdiocese in particular, regularly participating members have become less engaged in the lives of their parishes.Issues of language, comprehension, and participation are oft-cited barriers to engagement; the service is in a language that the people do not understand, following an order with multiple moving parts that the people cannot track, which gives the people nothing to do. As a result they do not see that they have a reason to be there.

This perceived state of affairs is in marked contrast to the commonplace that from the Eastern Orthodox Church perspective, the primary act of the Christian is to worship God. Continue reading

Women and the Creed: “For Us Humans and for Our Salvation”

by John Fotopoulos and Aristotle Papanikolaou

First Council of Nicaea

For a little more than a decade, a new translation of the Nicene-Constantinopolitan Creed recited in the Divine Liturgy has been implemented in the parishes of the Greek Orthodox Archdiocese of America (GOA). The desire to use a uniform translation of the Creed is commendable and long overdue.

The new GOA translation of the Creed was issued in 2005 and it is very similar to the one in the widely used “red liturgy book” entitled, The Divine Liturgy of Saint John Chrysostom (Holy Cross Orthodox Press, 1985). The “red liturgy book” was a collaborative effort by the faculties of Hellenic College and Holy Cross Greek Orthodox School of Theology and it is a little unclear why the GOA felt the need to alter what was an already excellent translation of the Creed.

Among the changes in the new translation of the Creed, the one that is most noticeable and has received the most attention is the GOA’s translation, “for us men and for our salvation” over and against the former Hellenic College-Holy Cross translation, “for us and for our salvation.”

This change to the word “men” is unjustifiable and, quite simply, a mistake. Continue Reading…